2 Samuel 5:21

HOT(i) 21 ויעזבו שׁם את עצביהם וישׂאם דוד ואנשׁיו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5800 ויעזבו they left H8033 שׁם And there H853 את   H6091 עצביהם their images, H5375 וישׂאם burned H1732 דוד and David H582 ואנשׁיו׃  
Vulgate(i) 21 et reliquerunt ibi sculptilia sua quae tulit David et viri eius
Wycliffe(i) 21 And thei leften there her sculptils, whiche Dauid took, and hise men.
Coverdale(i) 21 And they lefte their ymages there, but Dauid and his men caried the awaye.
MSTC(i) 21 And there they left their images, and David and his men took them up.
Matthew(i) 21 And there they lefte theyr Images and Dauid & his men toke them vp.
Great(i) 21 And there they left their Images, & Dauid & his men toke them vp.
Geneva(i) 21 And there they left their images, and Dauid and his men burnt them.
Bishops(i) 21 And there they left their images, and Dauid and his men burnt them
DouayRheims(i) 21 And they left there their idols: which David and his men took away.
KJV(i) 21 And there they left their images, and David and his men burned them.
Thomson(i) 21 And there they left their gods; and David and the men who were with him took them.
Webster(i) 21 And there they left their images, and David and his men burned them.
Brenton(i) 21 And they leave there their gods, and David and his men with him took them.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ καταλιμπάνουσιν ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν, καὶ ἐλάβοσαν αὐτοὺς Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 21 And they left behind there their idols, and David and his men burnt them.
YLT(i) 21 And they forsake there their idols, and David and his men lift them up.
JuliaSmith(i) 21 And they will leave there their images, and David and his men will take them away.
Darby(i) 21 And they left their images there, and David and his men took them away.
ERV(i) 21 And they left their images there, and David and his men took them away.
ASV(i) 21 And they left their images there; and David and his men took them away.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And they left their images there, and David and his men took them away.
Rotherham(i) 21 And they left their images there,––and David and his men took them away.
CLV(i) 21 And they forsake there their idols, and David and his men lift them up.
BBE(i) 21 And the Philistines, when they went in flight, did not take their images with them, and David and his men took them away.
MKJV(i) 21 And they left their images there, and David and his men took them away.
LITV(i) 21 And they abandoned their idols there; and David and his men took them away.
ECB(i) 21 And there they leave their idols, and David and his men lift them away:
ACV(i) 21 And they left their images there, and David and his men took them away.
WEB(i) 21 They left their images there; and David and his men took them away.
NHEB(i) 21 And they abandoned their idols there; and David and his men took them away.
AKJV(i) 21 And there they left their images, and David and his men burned them.
KJ2000(i) 21 And there they left their images, and David and his men burned them.
UKJV(i) 21 And there they left their images, and David and his men burned them.
TKJU(i) 21 And there they left their images, and David and his men burned them.
EJ2000(i) 21 And they left their images there, and David and his men burned them.
CAB(i) 21 And they left their gods there, and David and his men took them.
LXX2012(i) 21 And they leave there their gods, and David and his men with him took them.
NSB(i) 21 The Philistines left their idols there. David and his men carried them all away.
ISV(i) 21 The Philistines abandoned their idols there, and David and his army carried them off.
LEB(i) 21 They had left their idols there, so David and his men carried them away.
BSB(i) 21 There the Philistines abandoned their idols, and David and his men carried them away.
MSB(i) 21 There the Philistines abandoned their idols, and David and his men carried them away.
MLV(i) 21 And they left their images there and David and his men took them away.
VIN(i) 21 The Philistines abandoned their idols there, and David and his army carried them off.
Luther1545(i) 21 Und sie ließen ihren Götzen daselbst. David aber und seine Männer huben sie auf.
Luther1912(i) 21 Und sie ließen ihre Götzen daselbst; David aber und seine Männer hoben sie auf.
ELB1871(i) 21 Und sie ließen daselbst ihre Götzen, und David und seine Männer nahmen sie weg.
ELB1905(i) 21 Und sie ließen daselbst ihre Götzen, und David und seine Männer nahmen sie weg.
DSV(i) 21 En zij lieten hun afgoden aldaar; en David en zijn mannen namen ze op.
Giguet(i) 21 Et les Philistins abandonnèrent là leurs dieux, et David avec son armée s’en empara.
DarbyFR(i) 21 Et ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent.
Martin(i) 21 Et ils laissèrent là leurs faux dieux, lesquels David et ses gens emportèrent.
Segond(i) 21 Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent.
SE(i) 21 Y dejaron allí sus ídolos, los cuales quemó David y los suyos.
ReinaValera(i) 21 Y dejaron allí sus ídolos, los cuales quemó David y los suyos.
JBS(i) 21 Y dejaron allí sus ídolos, los cuales quemó David y los suyos.
Albanian(i) 21 Filistejtë i braktisën atje idhujt e tyre dhe Davidi dhe njerëzit e tij i morën me vete.
RST(i) 21 И оставили там Филистимляне истуканов своих, а Давид с людьми своими взялих.
Arabic(i) 21 وتركوا هناك اصنامهم فنزعها داود ورجاله
Bulgarian(i) 21 И те оставиха идолите си там и Давид и мъжете му ги взеха.
Croatian(i) 21 Ostavili su ondje svoje bogove; a David i njegovi ljudi odnesoše ih.
BKR(i) 21 Nebo zanechali tu rytin svých, kteréž pobral David i muži jeho.
Danish(i) 21 Og de efterlode deres Afguder der, og David og hans Mænd toge dem op.
CUV(i) 21 非 利 士 人 將 偶 像 撇 在 那 裡 , 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 拿 去 了 。
CUVS(i) 21 非 利 士 人 将 偶 象 撇 在 那 里 , 大 卫 和 跟 随 他 的 人 拿 去 了 。
Esperanto(i) 21 Kaj ili lasis tie siajn diojn, kaj forportis ilin David kaj liaj viroj.
Finnish(i) 21 Ja he jättivät siihen epäjumalansa; mutta David ja hänen väkensä ottivat ne pois.
FinnishPR(i) 21 He jättivät siihen epäjumalankuvansa, ja Daavid ja hänen miehensä veivät ne pois.
Haitian(i) 21 Moun Filisti yo te kouri kite zidòl yo dèyè nan plenn lan. David ak moun pa l' yo pran yo pote ale.
Hungarian(i) 21 És ott hagyák az õ bálványaikat, melyeket felszedének Dávid és az õ szolgái.
Indonesian(i) 21 Pasukan Filistin lari tanpa sempat membawa patung-patung berhala mereka. Patung-patung itu diambil oleh Daud dan anak buahnya.
Italian(i) 21 Ed i Filistei lasciarono quivi i loro idoli, i quali Davide e la sua gente tolsero via.
ItalianRiveduta(i) 21 I Filistei lasciaron quivi i loro idoli, e Davide e la sua gente li portaron via.
Korean(i) 21 거기서 블레셋 사람들이 그 우상을 버렸으므로 다윗과 그 종자들이 치우니라
Lithuanian(i) 21 Filistinai ten paliko savo dievų atvaizdus, kuriuos Dovydas ir jo kariai sudegino.
PBG(i) 21 I zostawili tam ryte swe obrazy, które popalił Dawid i mężowie jego.
Portuguese(i) 21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e David e os seus homens os levaram.
Norwegian(i) 21 Der lot de efter sig sine avgudsbilleder, og David og hans menn tok dem med sig.
Romanian(i) 21 Ei şi-au lăsat idolii acolo şi David şi oamenii lui i-au luat.
Ukrainian(i) 21 І вони полишили там своїх божків, а їх забрав Давид та люди його.